下面的句子出自一本语法书的翻译练习,要求注意句中 feel 的正确翻译理解:
1. The metal felt hot against my palms.
2. Don’t you feel hot so close to the fire?
3. Her head felt hot and she was aching all over.
4. If he feels hotter than normal, take his temperature.
5. I couldn’t think clearly, and I felt hot. Perhaps I was ill.
6. In no case should you open a door that feels hot during a fire.
7. He felt hot tears dropping onto his fingers.
请哪位专家老师翻译一下,同时说说动词feel的具体用法,谢谢!
Feel的用法,如果说得太具体了,反而容易混淆,简单明了的解释更好。简单地说,feel作为“感官系动词”,即便有被动的含义,也不用被动语态。
▲Something feels hot.意为:某物给人的感觉是热的。
▲Somebody feels hot.意为:某人自己感觉是热的。
▲He felt hot tears dropping onto his fingers.这句话中的feel不是“系动词”,而是行为动词。hot tears dropping onto his fingers为其复合宾语。
参考翻译:
1. 这金属靠在我的手心上感觉很热。
2. 离火这么近你不觉得热?
3. 她的头(摸起来,给人感觉)很热,她浑身疼痛。
4. 如果他感觉比正常体温热的话,测量一下他的体温。
5. 我思路不清,觉得身上又热。也许我生病了。
6. 火灾期间,在任何情况下都不应开门,即便门(给人的感觉)很热。
7. 他感到热泪滴在他的手指上。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!