《剑桥高阶英汉双解词典》对it's与its的误用

在 《剑桥高阶英汉双解词典》(外语教学与研究出版社2008年版)的第898页的 furlough 词条有这样一个句子:

After safety concerns, the company furloughed all 4000 of it’s employees.

出于安全考虑,该公司强制所有的4000名雇员休假。

根据词典所给出的翻译,我觉得这里的 it’s 应该是 its 之误。但让人疑惑的是,我在网上查了网上的电子版也是:

After safety concerns, the company furloughed all 4000 of it’s employees.

难道几个版本都犯同样的一个错误?或是这里的 it’s 有什么用法?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-05-24 16:18

同意你的看法,这个句子中的 it’s 是 its 的误拼,应改为 its。因为无论是从意义上(这里是指“其雇员”)还是从语法上(介词 of 不会像这样后接一个句子),这里用 it’s 都说不通。

it's = it is / it has

its 是 it 的所有格(即物主代词)形式,意思是“它的”。

请到这个网址来查:http://dictionary.cambridge.org/(选择Grammar选项)可以查到正确的句子如下(查furlough 词条):

After safety concerns, the company furloughed all 4,000 of its employees.

建议这位网友或管理员将这个错误反馈给出版社,以便早日改过来。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 3 关注
  • 1 收藏,2724 浏览
  • 牛勇成   提出于 2016-05-10 12:14

相似问题