在 《剑桥高阶英汉双解词典》(外语教学与研究出版社2008年版)的第898页的 furlough 词条有这样一个句子:
After safety concerns, the company furloughed all 4000 of it’s employees.
出于安全考虑,该公司强制所有的4000名雇员休假。
根据词典所给出的翻译,我觉得这里的 it’s 应该是 its 之误。但让人疑惑的是,我在网上查了网上的电子版也是:
After safety concerns, the company furloughed all 4000 of it’s employees.
难道几个版本都犯同样的一个错误?或是这里的 it’s 有什么用法?
▲同意你的看法,这个句子中的 it’s 是 its 的误拼,应改为 its。因为无论是从意义上(这里是指“其雇员”)还是从语法上(介词 of 不会像这样后接一个句子),这里用 it’s 都说不通。
it's = it is / it has
its 是 it 的所有格(即物主代词)形式,意思是“它的”。
▲请到这个网址来查:http://dictionary.cambridge.org/(选择Grammar选项)可以查到正确的句子如下(查furlough 词条):
After safety concerns, the company furloughed all 4,000 of its employees.
▲建议这位网友或管理员将这个错误反馈给出版社,以便早日改过来。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!