6 如何翻译区分等级的“优、良、中、差”

我们在区分等级时,经常会用作“优等”“良好”“中等”“差”这样的等级划分,如果用英语来表示,如何翻译呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-05-10 07:06

常见的等次有: 

    1. Excellent 

    2. Good  

    3. Average  

    4. Fair  

    5. Poor


可翻译为:

    注:括弧里的字可省略

    1. Excellent (秀)

    2. Good (好)  

    3. Average (等) 

    4.Fair(尚) 

    5.Poor(较)


各国实践:
    世界各国对学业标准术语的使用五花八门:


PercentageDescription
85%- 100%(Excellent)
75%- 84%(Very Good)
65%- 74%(Good)
50%- 64%(Accepted)
49%- 0(Failed/Unsatisfactory)


            利比亚



PercentageClassification/ Division
70% and aboveDistinction / Outstanding
60 % and above but below 70%First class
50 % and above but below 60%Second Class
40 % ( or 35%)* and above but below 50%Pass Class
Below 40% ( or 35%)*Fail


                   印度


GradeSignification
6Excellent
5.5Very good
5Good
4.5Relatively good
4Pass
3.5Fail
3Poor
2.5Very poor
2Extremely poor
1.5Almost no performance
1No performance
0Absence without good cause, cheating or attempt to cheat

              瑞典


That's all. Hope it's helpful

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

蒋红秀   - 英语教师
擅长:词法问题,句法问题,英语考试

“优、良、中、差”的表示方法如下:

优: excellent

良: good

中: fair, average

差: poor

▲相关例句:

Films are rated on a scale of poor, fair, good and excellent.  影片被评为优、良、中、差四等。

Her written work is excellent but her practical work is only fair.  她的笔头功夫极佳,但实际动手能力却只是一般。

▲英语中有个习语,叫 fair to middling (=not very good but not bad),意思是“马马虎虎,过得去”,这里的 fair 也就是“中等”的意意。如:

—What’s your French like?  你的法语怎么样?

—Oh, fair to middling. 哦,马马虎虎。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,63180 浏览
  • 凯茜 提出于 2016-05-04 00:08

相似问题