Big Bear Lake如何翻译

有的人将 Big Bear Lake 翻译成“大熊湖,有的人将 Big Bear Lake 翻译成“大贝尔湖,即一个是根据单词 bear 的意思来翻译,一个是根据单词 bear 的读音来翻译。到底哪种翻译才是对的?谢谢专家!

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-17 13:11

在世界上,大熊湖有两个:

1. 大熊湖——加拿大第一大湖(Great Bear Lake),北美洲第四大湖。因湖区多北极熊得名。 位于加拿大西北部,北极圈经其北部。湖形不规则,长约322千米,宽40~177千米。面积3.1万平方千米。湖面海拔156米。平均水深137米,最大深度413米。湖水清澈,湖岸陡立。湖区气候严寒,结冰期长,仅8、9 两个 月可通航。湖中多小岛。湖水西经110千米长的大熊河注入马更些河。产白鱼和湖鳟等。湖水从大熊河流入马更些河。湖的周边地区人口稀疏。

2. 另有Big Bear Lake,位于美国圣伯纳汀诺国家森林中。大熊湖(Big Bear Lake)是美国加利福尼亚洲(California)南部离洛杉矶(Los Angeles)最近的冬天滑雪胜地。由于它地处圣伯纳汀诺(San Bernardino)国家森林中,海拔有7千尺高度,南北横跨有7哩长,加上北极圈通过它的北部,湖水面积高达31328平方公里,被称为加洲的第四大湖,它既是南加州的一个名胜景点,也是一个四季皆宜的渡假胜地。

根据上述介绍和区别,可以判断。Great Bear Lake只能叫“大熊湖”;Big Bear Lake两个名称均可:“大熊湖”或“大贝尔湖”。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,3249 浏览
  • 包迪军   提出于 2016-04-17 12:10

相似问题