一个句子的理解问题

With the first moon colonies predicted for the 1970’s, work is now in progress on the type of building required for men to stay in when they’re on the moon.

这句话怎么理解?想说什么?with的复合结构做什么成分?with翻译成什么意思?后半句又怎么理解,能否把他化繁为简?最好尽量按语序翻译,总觉得这个句子乱糟糟的。谢谢

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-12 09:41

翻译:伴随着在20世纪70年代最开始月球上将有人类移民站的预测,明确适合人类移居月球后居住建筑物类型的工作开展中。

句子主干:work is now in progress

伴随状语:With the first moon colonies predicted for the 1970’s,

介词短语作work的定语,on the type of building required for men to stay in when they’re on the moon.

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2752 浏览
  • 高山 提出于 2016-04-12 08:21

相似问题