按汉语习惯,一般的引号都是双引号,如果在双引号里面再用引号,则用单引号。但最近我发现一个奇怪的问题,我在英语词典里发现有些单引号用得很奇怪,即它在没有双引号的前提下也在使用。比如下面的句子摘自牛津词典,这里的并没有双引号啊,为什么也用单引号呢?谢谢专家释疑,非常感谢!
‘Haus’ and ‘house’ are cognates. haus 和 house 是同源词。
这是词典编写的体例问题,建议在实际运用中不要模仿,词典中的单引号完全可以改为双引号。又如下面的句子也是用的单引号,而在实际运用中是不可取的。
‘Has the postman been yet?’ ‘I'll just look and see.’ ‘邮递员来过了吗?’ ‘我这就去看看。’(《牛津高阶英汉双解词典》look词条)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!