请问:<宾语补足语从句>的谓语应该是哪个

It was like seeing him as he used to look before his heart trouble.

就像看到他患心脏病前的那个样子。/ 他看上去和患病前没有两样。

资料说:him 以下是一个连词 as 引导的<宾语补足语从句>,请问其谓语应该是哪个?


请先 登录 后评论

最佳答案 2016-04-10 11:48

It was like seeing him as he used to look before his heart trouble.

就像看到他患心脏病前的那个样子。/ 他看上去和患病前没有两样。

资料说:him 以下是一个连词 as 引导的<宾语补足语从句>,请问其谓语应该是哪个?

【答】前几天,网友whatthat 2003(陈先生)给我留言,他认为英语中存在着“宾语补足语从句”这个语言现象,其次,让我给一个答复。

▲我们可以明确地说:在英语中,确实存在着“宾语补足语从句”这个现象,这属于名词性从句的一种。但语法书为什么没有把它列入名词性从句当中,而是只划分了4种从句:主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句呢?我认为,可能有两个原因:

1. 语法书确实疏忽了这个现象。

2. 因为“宾语补足语从句”的引导词,仅限于几个“复合连接代词”(也叫“复合关系代词”),如:what, whatever, who, whoever, as等。而为数众多的能够引导其他4种名词性从句的引导词,却不能引导“宾语补足语从句”。所以,就没有单独把这种从句划分出来。

但是,毫无疑问的是,在英语中确实存在“宾语补足语从句”这个现象。举例如下:

She has made painting what she likes best. 她使绘画成为她的最爱。

You will call it what you like. 你喜欢叫它什么就叫什么。

I consider this dictionary what is the most useful to my English study. 我认为这部词典是对我的英语学习最有用的(东西)。

The thinkers, writers, artists, leaders, soldiers, inventors have made this country what it is. 这些思想家、作家、艺术家和发明家们成就了这个国家。

The teacher has made Tom what he is. 老师使汤姆成为现在的样子。

▲名词性从句,在语法作用上相当于名词。理论上讲,凡是能用名词作宾补的动词,都可以用名词性从句作宾补。既然名词性从句能够作宾语补足语,那么,这个名词性从句完全可以叫做“宾语补足语从句”。

 

下面重点分析这个句子:It was like seeing him as he used to look before his heart trouble.

1. It 是人称代词,指代前面提到的“某个情景”、“某个事情”或“某个现象”。

2. seeing him as...,意思是“把他视为...;把他看作...”。

3. as 在本句中身兼两职,用作一个复合关系代词,相当于as what。

从属连词用作复合关系代词的情况:

He drank a little more than was good for him. 等于:

He drank a little more than what was good for him. 

他喝酒喝过了量。

4. before his heart trouble是look的时间状语。

5. 句子主干是一个系表结构:It was like doing...

为了理解方便,我把句子转换为:

It was like seeing him as what he used to look like before his heart trouble.

【直译】当时那个情境,就像是看到了他患病前的那个样子。

 

这样分析后,陈先生的问题就会有了答案。网友陈先生(whatthat 2003),一直是语法网和答疑网的忠实粉丝,而且提出的问题都很有见地。记得他很早的时候就在语法网的答疑栏,提出问题,发表看法,很不错!

 

附:以下是陈先生的留言:

whatthat 2003 对您说:感谢您的解答

您好,刘老师?

▼1,首先感谢刘老师花费了时间给我做的演示。因为学生我只系统地学习过俄语,作为英语,没有系统地学习过,只接受过三个月的业余短期培训而已,所以反复的看了几遍,才有了些理解。

▼2,刘老师,恕学生我直言,总总理由学生我的个人体会是:俄语太简单了,英语太难学了。所以,往往表意很普通的英语句子,解释起来、理解起来,逻辑上给人以绕脑筋的感觉。针对当前的句子,根据您的详细解释,学生我捉摸了之后,斗胆作以下个人的理解不置可否:

把He named his son what his father had named him.视作为:

He named his son the name what his father had named him.

(改为:He named his son the name that his father had named him.)

其中的,①.the name视作“先行词”;

②.what视作关系代词;

(改为:that视作关系代词)

③.what his father had named him 视作关系代词。

(改为:that his father had named him 视作定语从句。)

(注:红色部分是我加的。)

▼3,a,网摘:“国内一些语法书在论述复合句时,往往只注重介绍定语从句、状语从句以及各种名词性从句,而对宾语补足语从句则很少或不予论述。然而在实际运用中这种从句也时常用到。 只不过 其复现率不如其它几种从句高罢了。”

     b,学生我个人觉得,作为语法书不提宾语补足语从句,是不对的,因为它毕竟是是英语语言结构。建议您专门系统地写一篇文章以饷读者。

                           此致 

 

  敬礼

 

学生  陈书庆

 

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 2 收藏,5910 浏览
  • 陈书庆 提出于 2016-04-08 22:19

相似问题