If it turns cold, cover plants. 如果天气变冷,就把植物盖起来。
这里为什么不用定冠词,说成 cover the plants 呢?
If it turns cold, cover plants. 如果天气变冷,就把幼苗盖起来。
在这句话中,说cover plants 和cover the plants 都对。plants 最好翻译成“幼苗”,因为“植物”的外延太大了~~~。
1. cover plants,表达的意思是:天气冷了幼苗怕冻,需要覆盖起来。这指一般自然现象和规律,而不去考虑覆盖哪些幼苗。所以,不加冠词。
2. cover the plants,表达的意思是:如果天气变冷的话,那些幼苗就怕冻,需要覆盖起来。特指“那些植物”。
【注】这两个都是指“部分幼苗”,不是全部。前者是泛指,后者是特指。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!