Nowhere do 1980 census statistic dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
句子中的 dramatize 如何理解?这种比较结构我最头疼了,句子结构也不看不懂!
Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
【翻译】
1. 1980年的人口普查统计数据戏剧化地表明,美国人对宽敞生活环境的追求哪里也比不上远西地区。
2. 1980年的人口普查统计数据戏剧化地表明,美国人对宽敞生活环境的追求没有地方比得上远西地区。
3. 1980年的人口普查统计数据戏剧化地表明,美国人对宽敞生活环境的追求没有地方比远西地区更甚。
【分析】这个句子的确很难!既是比较结构,又是倒装句。
1. 句子总体是一个比较结构:more由much变来,表示程度,修饰谓语动词dramatize。意思是“更加戏剧化地表明”。因宾语the American search for spacious living太长,而把more 提到了宾语的前面。
2. 真正构成比较的成分是两个地点状语:nowhere(没有地方;哪里都不)和in the Far West(美国的远西部地区)。
3. 本句因Nowhere开头而引出倒装。由于句子是一般现在时,故把do 放在主语之前。正常语序为:
1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living nowhere than in the Far West.
把more还原正常位置后变成:
1980 census statistics dramatize the American search for spacious living nowhere more than in the Far West.
4. 句子成分划分:1980 census statistics(主语) dramatize(谓语) the American search for spacious living (宾语)nowhere more than in the Far West(两个比较的地点状语).
5. 直观的翻译:1980年的人口普查统计数据(主语)戏剧化地表明(谓语)美国人对宽敞生活环境的追求(宾语)没有地方比得上远西部地区(两个比较的地点状语)。
【理解句子和翻译技巧】
本句的难点在于发现比较结构,找出比较的对象。看到than马上就想到比较,结果主句发现有more。而more是much变来,表示程度“更加”,nowhere是地点。真正比较的成分应该是两个等同和平行的部分,结果发现,nowhere(没有地方)和in the Far West(美国的远西部地区)符合比较的条件。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!