还是leave, lose, forget与地点连用问题

I _____my key at home.

A left B lost C forgot

确实在某一张试卷中看到该题,个人觉得该题不够严谨。因为觉得选择B也是可以的。盼专家老师指导。

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-03-30 07:57

有时汉语说“我把钥匙忘在家里”, “我把钥匙丢在家里”实际是“留在、放在家里”。正确的翻译是:I left my key at home.

I forgot my key at home. (误)

I lost my key at home. (误)

请看leave的释义:If you leave something in a particular place, you let it remain there when you go away.

I lost my key at home. 这句话似乎不存在这样的语境。钥匙落在家里算“丢”吗?这是其一。其二,既然知道钥匙还在家里(at home),那就不是丢。“丢”的含义是“你不知道把钥匙放在哪里了”。

请看lose的释义:If you lose something, you do not know where it is, for example because you have forgotten where you put it.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

付辉
擅长:英语考试
A和B都是可选的。
请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,5780 浏览
  • quanfa   提出于 2014-03-27 06:20

相似问题