put all your eggs in one basket 是个成语,字面意思是“把鸡蛋放在同一个篮子里”,请问除此之外还有哪些比较灵活的翻译?谢谢!
▲是的,put all your eggs in one basket 字面意思是“把鸡蛋放在同一个篮子里”,也就是“把一切希望寄托在一件事上”,根据具体语境也可以翻译成“孤注一掷”“吊死在一棵树上”等。如:
The key word here is diversify;don’t put all your eggs in one basket. 这里的关键词是多样性;不要在一棵树上吊死。
When planning your investments, it’s unwise to put all your eggs in one basket. 在计划投资时,孤注一掷的行为是不明智的。
I’m applying for several jobs because I don’t really want to put all my eggs in one basket. 我申请了好几份工作,因为我可不想把鸡蛋都放在同一个篮子里。
▲该成语通常用于否定句(见上面的例句),但有时也可用于肯定句。如:
To buy stock in a single company is to have all your eggs in one basket. 买一家股票是孤注一掷。
With only one good pitcher this season, I’m afraid we have all our eggs in one basket. 在这个赛季里,我们队里只有一名好投手,胜败如何,全在他一人手里了。
Insurance firms generally spread the risk among several companies so that they don’t have all their eggs in one basket. 保险公司一般是把保险金额分散在几家公司,这样他们就不会冒孤注一掷的危险。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!