看到剧里的台词:
A man is a good thing to come home for but an even better thing to come home with.
我的理解是两个不定式修饰了名词 thing,可是又怎么翻译和理解呢?
A man is a good thing to come home for, but it a better thing to come home with.
把“人”比作thing 是完全可以的。
动词不定式to come home for 和to come home with 分别作定语,修饰前面的thing。
come home for 意思是“回家得到”, 意味着“回家有个男人等着你”; 而come home with 意思是“跟一起回家”, 意味着“跟个男人一起回家”。
【翻译】回家有个男人等着是好事,但有个男人一起回家却更好。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!