to come home for与to come home with的理解

看到剧里的台词:

A man is a good thing to come home for but an even better thing to come home with.

我的理解是两个不定式修饰了名词 thing,可是又怎么翻译和理解呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-03-13 16:02

A man is a good thing to come home for, but it a better thing to come home with.

把“人”比作thing 是完全可以的。

动词不定式to come home for 和to come home with 分别作定语,修饰前面的thing。

come home for 意思是“回家得到”, 意味着“回家有个男人等着你”; 而come home with 意思是“跟一起回家”, 意味着“跟个男人一起回家”。

【翻译】回家有个男人等着是好事,但有个男人一起回家却更好。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,2732 浏览
  • 灰灰要向上 提出于 2016-03-12 23:06

相似问题