三个英语句子的翻译

老师:您好!

以下三句话的翻译我有疑惑,翻译不正确的地方烦请指正。谢谢。

(1) About seven out of ten people released from prison end up in prison again sooner or later.

我的翻译:大约从10人中有7个人从监狱释放,电脑迟早还会再次进监狱的。

我的疑问:end up有“结束”的意思,我不明白在这句话里为何有end up,怎么理解这句话中的这个短语呢?

(2) What sort of height?

我的翻译:什么样的高度?

我的疑问:我觉得自己翻译太字面了,这句话能否译成“身高多少呢?”

(3) He had some cowboy boots, black leather, with high sides.

我的翻译:他穿了牛仔靴,黑色皮革的。

我的疑惑:with high sides 在这里是什么意思呀?怎么理解呀?

请先 登录 后评论

最佳答案 2016-01-20 21:11

(1) About seven out of ten people released from prison end up in prison again sooner or later.

参考翻译:被释放出狱的10个人当中大约有7个人迟早还会再次进监狱。

end up的意思是“以……告终”“最后……”“到头来还是……”,比如:

If you continue to steal, you’ll end up in prison. 你要是继续行窃,你会坐牢的。

There was a terrible scene and Jayne ended up in tears. 发了很大的火,简结果哭了。

I really wanted to work in television but I ended up in radio, which is the next best thing. 我确实想做电视工作,最后到了电台工作,这是仅次于它的最好的工作。

(2) What sort of height?

参考翻译:大约多高?

sort of 有个用法就是大致情况。如:

That's the sort of price I was hoping to pay. 我希望出的差不多就是那样的价格。

What sort of time were you thinking of starting? 你大概想要什么时候开始?

(3) He had some cowboy boots, black leather, with high sides.

参考翻译:他穿了双牛仔靴,黑色皮革的,靴统很高。

这里的 with high sides 是指靴统很高。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

oliverpep

我说下我的浅见关于第三个问题,我想 with high sides 可以理解为高筒或高帮。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2760 浏览
  • speed_eriko 提出于 2016-01-19 23:32

相似问题