这句话的意思其实就是The president has authority on matters of immigration. 英语中有bring A on B的句型,如:This will bring harm on you. bring表示“带来”on 相当于to, 这里表示harm的承受对象,所以也可以用bring harm to sb。你的问题句用on,也受authority on sth 的习惯搭配的影响。既然作者用了brought,可以理解为bring A on B.有时需要参考上下文。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!