put the book on the
table
throw the stone
into the river
1.对于上面的表达,一般都将 on the table或者into the
river看做状语,但这里不可以将介词短语看做动词作用于宾语后,介词短语是对宾语的状态的进一步修饰吗。就是按照paint the wall blue,blue作为宾补这样的逻辑,即blue是对paint作用wall之后,对wall的进一步状态的描述。那这里不可以将on the table,into the river,也看做是对于宾补的进一步描述吗
2.若是上面的假设成立,但一般情况下这里将其分析为状语,那原因是因为主次之分吗。即在句中主要明显的需求是对动词的修饰,而次要深层的是对宾语的修饰。考虑主要的因素,所以就分析为状语了是吗?若是将上面的动词替换为掉,替换为make the book on the table,make the stone into the river,或者替换为get,此时介词短语就是宾补了是吗?一般的类似的短语是将动词替换为make,后面的介词短语都可变为宾补吗?
3.有的时候宾补和状语的分析也不是很明显,一个句子既可以分析为宾补也可以分析为状语:
上面的句子来自章振邦的语法书,句中的介词短语既可以分析为宾补也可以分析为状语,但会产生不同的句子的意思。这样的话会不会我们对于同一句话的理解不同也会导致我们分析的成分的不同?
(1) set
the machine in motion,当set理解为设置的时候,in
motion为状语,当set理解为使机器处于某种状态时,in
motion为宾补?
(2) set
sth↔up 建起若从使....up的角度理解,那此时的up为宾补,若从set为设置的意思理解,即设置sth,此时的up当完全的意思讲,那后面的up是状语?
(3) Her
energy and talent took her to the top of her profession.翻译为,使她....,感觉应是宾补,翻译为,带她,感觉是状语?
(4) The
rebels took him prisoner. take在这里是抓住,一般都将名词prisoner分析为宾补,但不能认为是修饰动词表示结果吗?
4.类似于 intimidate sb (into sth/into doing sth),这里的into sth是分析为宾补还是状语呢,因为into
sth感觉既可以作为intimidate动词的结果,好像也可以用来对sb的行为进行进一步修饰,赵俊英的语法书中将其分类为宾补,但感觉状语也挺恰当的。在他的语法书中,也将put sth down中的down分析为宾补,原句为:I will put the particulars down in my notebook.但是对于intimidate sb (into sth/into doing sth),若sb后面可以加to do的话,那to do不是一般翻译为宾补吗?改为to do对句子本身意思的没太大的影响,宾补又是对宾语的补充说明,那从这个角度来说,是否是宾语的宾补是从意思上来判断的,那要是to do 可以这里做的是宾补,对于意思基本一致的into短语,也是要做宾补吗