你的理解有误。这里的done 是过去分词作定语修饰studies, 指迄今为止所做的研究。on 是关于的意思。on experiential spending and happiness. 关于体验式消费和幸福感。
One clear takeaway from this research-like the many studies on experiential spending and happiness done to date-is that people would likely be wise to tilt their spending toward "doing" rather than "having."
这句话的done怎么翻译,就像幸福做的那样?感觉不通顺。like这里是个插入语,done应该做谓语,是不是有省略?