宾格代词的特殊用法

Here are the origins of our story, us, mainkind.

疑问:为什么是 us?

请先 登录 后评论

最佳答案 2015-12-25 15:45

这个句子属于右失位结构,并且使用了补充同位语

翻译:我们人类的历史,从这里开始书写。

对于这两个概念更详细的解读,请见以下两段,其中每段的最后一个为结论。

P.S.你把 mankind 拼错了……


失位dislocation)是一种信息包装结构,把句子中的名词短语移动到句子之前或句子之后(用逗号隔开),并用人称代词来填充原有位置。

其中移动到句子之后的失位叫作右失位right dislocation, RD),例如:

It's so unique, this coat's style. 这很独特,这件外套的款式。(主语)

• I really like him, your dad. 我真喜欢他,你爸爸。(直接宾语)

• I gave him a dollar, the Vice Chancellor. 我给了他一美元,那个副校长。(间接宾语)

• She is very beautiful with that, the red coat. 她穿上它很漂亮,那件红色的外套。(介词补足语)

• What's his name, your son? 他叫什么名字,你儿子?(名词限定语)

• There's no doubt that they're unusually bright, your kids. 毫无疑问他们不是一般的聪明,你的孩子们。(从句主语)

右失位的成分对前面填充的代词进行补充说明,要求是已知信息主题

一般来,说话者认为听者可能知道,但不确定内容时,为了明确信息,会使用右失位结构来补充。

代词单独充当失位成分,要求用宾格。例如:

Me, I wouldn't trust him further than I could throw him. 我不会再相信他了。 (左失位)

I don't much care for it, me. 我不太喜欢。 (右失位)

在此问题的句子中,宾格人称代词 us 失位成分,原有的名词限定语位置被属格人称代词 ours 填充了。

P.S.关于右失位的更多用法,可以参考语言学家 Robert Rodman 的这篇论文“Right Dislocation”:http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED117974.pdf 

(对,就是和 Victoria Fromkin 等人合著《语言导论》的那个 Robert Rodman,英语专业的亲们也许认识哦~)

P.S.关于另一种失位结构——左失位,参见我的另一篇解答:http://ask.yygrammar.com/q-5982.html 


补充同位语supplementary apposition)是补充成分的一种,由名词短语充当,与被补充的名词短语是同一关系。例如:

The murderer, the man with the scar, will be arrested soon. 凶手,那个带着伤疤的男人,会很快被逮捕。

A surprise present, a bouquet of roses, was delivered to my door. 一个意外的礼物,一束玫瑰,送到了我门口。

• I met a friend of yours at the party last night—Emma Carlisle. 我在昨晚的派对上见到了你的一个朋友——艾玛·卡莱尔。

如果用同位语替换掉被补充的成分,句子的合法性和意义不会改变。

在此问题的句子中,mankind 是补充同位语,对失位成分 us 进行补充。

P.S.关于补充成分,参见我的另一篇解答(还是你的问题- -#):

http://ask.yygrammar.com/q-6073.html   

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 2 收藏,2592 浏览
  • 灰灰要向上 提出于 2015-12-24 11:13

相似问题