谓语后的to be可以省略吗

Love with you ten clasp.

给的翻译是“喜欢和你十指紧握”,请问这里是不是省略了love后的to be呢?其他动词可以这么用吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2024-09-26 21:28

上面的句子很可能是个逐词翻译拼凑出来的错误句子。

喜欢(love-和(with-you(你)-[]ten-扣(clasp)。

如果想表达我想和你十指紧扣的意思,可以这么翻译:

I want to interlock my fingers with yours.

网上充斥着不少中译英质量很差的句子冒充原版英文句子的情况,网友遇到语无伦次、语法混乱的句子,需要多加防范——比如查找一些所谓的英文句子的出处会发现,英文网站上根本找不到

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

奉国平  

我也提供一个翻译:

I like entwining my fingers with yours. 喜欢和你十指相扣。

请先 登录 后评论
陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

中文喜欢和你十指紧握

英文I like my ten fingers to be interlocked with yours.

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 0 收藏,252 浏览
  • 周凝睿   提出于 2024-09-26 11:01

相似问题