3 为什么重量后面不能用heavy

有点奇怪,我们可以问:How heavy is the box? 但不能说:The box is 10 kilos heavy. 认为要说成:The box is 10 kilos. 这是惯用法吗?

请先 登录 后评论

5 个回答

凡哥英语   - 海归英语教师
擅长:英语

Heavy是描述“重量”的形容词。在问句中,盒子多重并不知晓,所以用heavy没问题;

而在陈述句中,盒子的具体重量已经由10 kilos表示了,再用heavy,纯属多余,也就是所谓的画蛇添足;

所以,这个,应该/似乎不成为问题?

总之:中文问“多重”,你可以用heavy。但是中文表达“重XXX斤”,“重”就无须翻译,因为英文直接用具体的测量(xxx斤)表示就可以了。所以,与其说是习惯用法,不如说是中英文思维的差异。

一家之言,仅供参考;

勤查英英,必有所获!

请先 登录 后评论
好题  
擅长:英语

赞同两位老师的解答,我再补充几句:

首先,网友写的The box is 10 kilos. 我不知你是从哪里看到的。在一定语境或口语中,可以这样说,但这不是个好句子,尤其在书面表达中,而应该说:The box weighs 10 kilos. The weight of the box is 10 kilos. 回到网友的疑问,虽然我们不说is 10 kilos heavy. 但在比较的语境中,可以说:The box is 10 kilos heavier.

请先 登录 后评论
奉国平  

我在 A New English Grammar (Second Edition) 中也找到一个相关的解释,贴出来供大家参考:

attachments-2024-06-DyV8wi9Y665f08fab71b6.png

attachments-2024-06-X7Svn3p2665f0920116e7.png

attachments-2024-06-zQUW6qHO665f092b85ea3.png


请先 登录 后评论
黄力松  

有些语法书和惯用法的书确实认为 The box is 10 kilos heavy 这样用的用法是错误的。

如《薄冰英语惯用法词典》就认为不可以说:It is only 20 kilos heavy.

attachments-2024-06-DVQX1CjS665eed0537de7.png

另外,SwanPEU也认为不能说:It’s 37 kilos heavy.

attachments-2024-06-RwUwyzkA665eee5eeede8.png

请先 登录 后评论
胡德忠  
擅长:英语

确实是这样,你认为是习惯用法也没错。

问:How heavy is the box?

误:The box is 10 kilos heavy.

正:The box is 10 kilos.

类似的还有:

问:How far is it to the station?

误:It is only 3 miles far.

正:It is only 3 miles (away).

请先 登录 后评论
  • 5 关注
  • 0 收藏,495 浏览
  • 范华兵   提出于 2024-06-04 11:22