某课本认为第一句“That football is such a simple game to play is perhaps the basis of its popularity”中的to play是定语
并且第一句可转化为:That football is such a simple game that people play is perhaps the basis of its popularity.
我问过母语者,母语者认为这种转化破坏了simple to play的结构。我在剑桥语法上也查到了这种结构叫hollow不定式(的一种),与形容词有关,该形容词往往作名词修饰语(1249页)。
请曹老师分析下这里的to play应当怎么分析?能分析成名词的定语吗?
这个不定式本质上是补足说明形容词easy的。如果要把不定式改为定语从句,也应该是:Football is a game which it is very easy to play. 在这个定语从句中,it是形式主语,which指代game,在定语从句中作不定式to play的宾语,不定式为真正主语。可以清楚地看到形容词easy是解释说明不定式to play 的。换句话说,不定式是补足形容词的语义的,因此把不定式分析为game的定语是欠妥的。剑桥语法认为这个不定式是形容词的补足语。这种不定式在剑桥语法被称为hollow to-infinitival (可以翻译为悬空不定式/反射不定式)。
剑桥语法类似的例句为:London is an easy place to get lost in.
该句等于 London is a place which it is easy to get lost in.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!