想请教曹老师:
我没有因为他犯错,就开除他(最终没有开除)。
英语表达:
I didn't expel him because he made a mistake.
这句话对吗?否定词否定的是其后全部内容(expel him because ha made a mistake)吗?
与此同时,如果只看I didn't expel him because he made a mistake.
不考虑前面的中文句子,翻译过来是不是有三种理解:
1. 我把他开除了,但不是因为他犯错误。
2. 因为他犯了错误,我没有开除他。(语言逻辑上有点不通)
3. 我没有因为他犯错误就开除他。(最终没有开除)
I didn't expel him because he made a mistake. 这个句子通常的理解是:我驱逐他并非因为他犯了错误。正如你已经意识到的,不会有人把这个句子理解为:因为他犯了错误,所以我没有驱逐他。因为这种理解不符合逻辑。至于你所说的第三种理解,我觉得你是受了汉语思维的影响。如果我们想要表达你所说的第三种意思,其逻辑是他犯了错,但我并没有驱逐他。应该用让步状语,即:I didn't expel him though he made a mistake.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!