GPT写的一个句子:plots allow audiences to immerse themselves in a world of intrigue and suspense, temporarily disconnecting from their own reality. disconnecting分析为定语似乎很不符合英文行文习惯,分析为做状语好一些。逻辑主语是audiences (人做主语disconnect from the world实际很常用)。这算垂悬吗,这句子似乎符合英文惯用,正式写作接受度高吗?
我理解temporarily disconnecting from their own reality. = (thus)temporarily disconnecting from their own reality. 这里可以看作结果状语。 因为audiences immerse themselves in a world of intrigue and suspense, 所以造成他们temporarily disconnecting from their own reality.
这种表达即使在写作考试也是可以接受的。根据表达习惯,不会认为分词结构的逻辑主语是plots. 一般来说,只要不产生歧义,这种所谓垂悬结构通常都可以接受。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Plots【主语】// allow【谓语动词】// audiences【宾语】// to immerse themselves in a world of intrigue and suspense【宾补】// , temporarily disconnecting from their own reality. disconnecting【非限制性定语】//
备注: temporarily disconnecting from their own reality. 为现在分词作非限制性定语修饰audiences,相当于定语从句who temporarily disconnect from their own reality.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!