我觉得不宜把这里的more than视为一个习语,似可这样分析:
he was nimble in the calling of selling houses for more than people could afford to pay_.
在动名词短语selling houses for sth结构中介词for的宾语more似可解释为比较项,而比较分句than people could afford to pay中pay的宾语是其比较对应项,被强制省略,语意大体为“卖房子索要金钱,超出人们支付能力”,这里的calling,根据柯林斯词典,似可解释为“vocation(职业)”,介词词组of selling houses for more than people could afford to pay是calling的限定性后置修饰语。
个人理解,仅供参考。