2 paint from life=写生?

前面一个问题:

https://www.cpsenglish.com/question/62321

Paint often and paint from life. There’s no better way to improve than to put in those brush miles. Whether you paint still lives, portraits, or landscapes, paint from life as much as possible. You’ll develop that painting muscle memory that only comes with repetition.

以上摘自2023年高考英语新全国卷2的阅读理解七选五。

前面的老师将 paint from life 翻译成“写生”,感觉很符合美术用语,非常好,但就是不知道这种翻译是否准确。我在网上见到的翻译都是“从生活中绘画”“根据生活绘画”等。

请先 登录 后评论

2 个回答

蒋红秀   - 英语教师
擅长:词法问题,句法问题,英语考试

写生”就是指直接以实物或风景为对象进行描绘的作画方式,你说的网上翻译成“从生活中绘画”“根据生活绘画”,其实本质就是指以实物或风景为对象进行描绘,你自己也认为paint from life翻译成“写生”,很符合美术用语,那你还怀疑什么呢?

你若实在信不过,你就去查一下《汉英词典》吧!

attachments-2023-10-VArZgXD5651a80633b8fe.png

请先 登录 后评论
凡哥英语   - 归师
擅长:英语

paint from life 词条本身虽然可以翻译为写生的,但具体到篇章中,是否仍然能照搬照套,就要考虑具体语境了。

从中文美术角度而言,提及写生,多半指户外写,而且写生的目的是积累素材,为最后的创作做准备,所以写生的目的是为了创作,临摹、写生、创作构成学画的三部曲。

而原文提到 paint from life 的目的是什么?是为了创作吗?至少文章指出,paint from life,目的是要形成画画的肌肉记忆。要形成肌肉记忆,要的是不断地重复、重复、再重复-- repetition!要不要创作灵感?不需要;要不要跑户外,不需要;这里文章用了from life,没用from nature也是有含义的——日常所见,皆可画(不一定跑户外或于山川湖泊之间寻寻觅觅)!而且文章提到了paint still lives, portraits, or landscapes... 如果你前面把paint from life翻译为写生的话,那这里也应理解为静物写生、肖像写生和风景写生。那这样的话,“无论你是静物写生、肖像写生还是风景写生,都要尽可能多地写生”你不觉得成了废话一句话吗?像作家/编辑/记者这类文人,会写出这类庸俗的语句?

实际上,老外使用paint from life这个词,更多地是与paint from films相对应的——不能老是对着图片、对着照片这些“假”的东西画,要画现实中真实的东西。无论你画的是静物、肖像还是风景,都要尽可能多地从生活中作画(而不是对着照片图片中的静物、肖像、风景作画)。

最后提供柯林斯的释义截图供参考:

attachments-2023-10-qf1DuLQ3651af1dcb3516.png

一家之言,仅供参考;

勤查英英,必有所获!

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,1451 浏览
  • 辛敏   提出于 2023-10-02 15:06

相似问题