To what extent, amount, or degree: How bad was it?
这是 how 在词典中的一个解释,按照解释是不是可以改为这样: To what degree was it bad?然后,句中介词短语to what degree是看作修饰形容词bad,还是系表was bad?
本来这是词典对how这个词的释义,你不能机械地套用释义用语。你既然套用了,我们就分析一下。
首先,To what degree was it bad? 和how bad was it?不能完全对等,应该和how was it bad? 对等。外刊例句:因此,在To what degree was it bad?句中,to what degree 应该修饰it was bad,不要理解为仅修饰bad. 这和how bad的修饰关系不同,英语不说To what degree bad is it?
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!