我觉得翻译应该没有问题。
randomly可以译作“随机地”等等,主要表示不确定性。
如果某个事件的发生用randomly来修饰,说明这件事情的发生是不受控的、并非有意地、偶然的,也是没有固定模式的、不可预知的。例如:
My phone seems to switch itself off randomly.
The books were randomly arranged on the shelves.
手机随机自动关机,书架上的书随便放。这都在表示不确定性:关机时间不可预测;哪一类书在哪里没有规律。
所以,the odds of that occurring randomly are about 1 in 1,000意思是:(至少以现有研究水平看来)那种随机发生的、没有规律可循的、不可预测的地震(=没有被精准预测=预测失败),发生的概率是千分之一。这与前文讲到的5起5级以上的地震都被准确预测(都发生在研究小组高精度预报的高风险地区)的意思是一致的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!