2 定语从句修饰一个名词,那么他们是否存在主谓关系

例如:the effect which occurs immediately after you take the medicine

这是一个定语从句修饰先行词。

我们翻译的时候一般是“服药后立即发生的效应”。那么,可不可以理解为“这一个整体,the effect occurs....是一个主谓关系?通俗一点:the effect which occurs immediately after you take the medicine= the effect occurs immediately after you take the medicine

可以这样理解吗?

如果可以这样理解,那么我们在翻译定语从句时,就比如上面定语从句修饰先行词,可以翻译为“这效应服药后立即发生”吗?

一般的翻译是“服药后立即发生的效应”。

可以翻译为“效应服药后立即发生”吗?

请先 登录 后评论

2 个回答

huck finn   - 语言学爱好者
擅长:语言学

定语从句,顾名思义,从句与前面的名词构成修饰关系。限制性定语从句一般翻译为前置定语,所以这里一般翻译为“(服药后即刻发生的——定语)效应”。至于关系代词在定语从句里做主语,并不影响定语从句与先行词构成的修饰关系。举个例子:I am a person who is happy. I am a happy person. 翻译为我是个(快乐的——定语)人,不会翻译为“我是个人快乐”。你的困惑可能来自于你给的例子并不是一个完整的句子,而是一个名词短语(中心词为effect)。你翻译成了一个完整的陈述句,虽然读着很通顺,但是没考虑到其实应该翻译为一个名词短语。如果加上上下文,你就不会这么翻译了。

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

如果关系代词在定语从句中作作主语,则先行词和定语从句的谓语存在逻辑上的主谓关系,但是,先行词不一定是主语。在其他情况下,就不存在这种关系。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,1207 浏览
  • yingyuwang111 提出于 2023-04-30 13:25