定语从句,顾名思义,从句与前面的名词构成修饰关系。限制性定语从句一般翻译为前置定语,所以这里一般翻译为“(服药后即刻发生的——定语)效应”。至于关系代词在定语从句里做主语,并不影响定语从句与先行词构成的修饰关系。举个例子:I am a person who is happy. ≈ I am a happy person. 翻译为我是个(快乐的——定语)人,不会翻译为“我是个人快乐”。你的困惑可能来自于你给的例子并不是一个完整的句子,而是一个名词短语(中心词为effect)。你翻译成了一个完整的陈述句,虽然读着很通顺,但是没考虑到其实应该翻译为一个名词短语。如果加上上下文,你就不会这么翻译了。