一般来说主语补足语是将带有宾语补足语的句子变成被动句得来的(原来补充说明宾语的部分就变成补充说明主语了)。
反过来说,在句子改回主动语态后,主语补足语也应该会变成宾语补足语。
那为什么在“sb./sth.+be 动词+said/thought/reported/believed/supposed...+to do...”句型中(不定式作主语补足语),还原为主动语态后不写成“sb.+said/thought/reported/believed/supposed...+sb./sth.+to do...”,而写成 It is/was said/thought/reported/believed/supposed...+that...?
如:Mr. Brownis said to have finished translating the French book two years ago.
为什么不能改写为“sb say/said Mr. Brown to have finished translating the French book two years ago.”?
(暂且忽略 be said to do 表示“据说”的固定用法讨论)
你过于机械化了。并非所有的主动句都能改为被动句。也不是所有的被动句都能改为主动句。你列出的这个句式恰好就是不宜直接改为主动句的,而是使用句型转换。例如,Tom is said to have finished translating the French book two years ago. 可以转换为下面二个句子:It is said that translating the French book two years ago. 或者 They/People say that Tom finished translating the French book two years ago.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!