网友确实太执着/太纠结了。要解决你的疑惑,只有两个办法,要么放一放(如同Liverpool网友的建议),要么就换一换 :))
首先,没有任何一条语法规则能放之四海皆准,特殊情况,特殊对待就是;
其次,没有最好的解释,只有最适合自己的解释。如果你觉得某师、某典、某书的解释让你难以信服,换人、换典、换书即可(这就是我上面说的“换一换”)。比如既然老外的解释更符合你的例句,那你按照老外的解释去执行就行了,何必苦苦执着于你“不太满意的”解答?
如果你硬是觉得延续性还是非延续性让你觉得“不太靠谱”,老外的解释虽然“靠谱”,但又无法断定对方是否受过良好教育(文盲非中国独有),那我们不妨看看权威字典怎么说的吧。因为我个人并不认为表“在......之后”的in+time,和是否持续有关联,所以我们不谈持续与否,看能不能从字典处得到启发。先上截图:
上面的截图是截取的关于In用于时间和数字的用法:
先看项1:
如果某事于特定的年、月、时发生,那么它发生的时间就是during that time。
再看项4:
如果某事将于某个特定的时间长度发生,那么它发生的时间就是after that length of time。
看出区别了?二者之间最大的区别在于,一个只是提到了时间,而另一个则强调了时间长度。比如项1的例1的时间,in April 1949,我们只会考虑是何年何月,并没有一年之久、一月之久这样的时间长度概念。而项4的两个例句:只要几分钟早餐就好了;6个月他们就回了。这里的几分钟,这里的6个月,就给了人时间长度的感觉:只几分钟就好(时间不长),只有6个月就回了,等六个月吧。
所以,从这个角度切入,是during 还是 after,取决于是特定的时间,还是特定的时间长度。而某个句子里的时间究竟是特定时间,还是特定的时间长度,这个看语境/语气就可以知晓,无须关注谓语动词的持续与否。
以你的例句为例,当我们谈论空调的某个性能的时候,我们重点关注什么?不就是关注它启动后,多久才能制冷/制热吗?这个“多久”不就是length of time吗?
至于将来时的问题,更不能机械化理解。你可以说一般事实可以不用将来,如果硬要认死理的话,不妨想想,启动后45秒除湿/增湿,这个除湿/增湿不就是发生在启动之后,也就是将来吗?
顺便说一句:你知道为什么老外见到你的类似句子,本能反应是after吗?因为和国人不同,交流中,老外放首位的不是语法规则,而是尽可能明白无误地表达意思。正因为in有during和after双重含义,为了避免误解,尚未发生的事,表达during之意时,他们多半会用清晰无误的within。你再留意下字典的例句,in 取 during之意时,往往是用于过去时......
只能帮到这里了,网友对此再有疑问,可能就要直接写信去询问柯林斯词典的编辑了......
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!