请曹老师分析一下这两个例句
1.But , the force of geographic conditions peculiar to America , the interplay of the varied national groups upon one another , and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw , new continent caused significant changes.
问题1: 请教曹老师,主句new continent......前面的这三个名词(the force of , the interplay of, the sheer difficulty of)是作状语嘛?为啥没有介词呢?
2.All came together in a decesive moment when he opened the Bible , told his father the first line he saw would settle his fate and read the magical words:" Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your. god and you shall be my people"
问题2: 请教曹老师, moment后面是一个省略that的同位语从句吗? when是同位语从句中的时间状语。
问题3: among them是一个介词短语,为啥可以作介词from的宾语呢?
1 你看英文过于注重形式而不注意句子表达的逻辑意义,所以你断句错误。三个并列的名词词组是句子的主语,caused significant changes为谓语+宾语。你误读了第三个逗号,那是并列二个定语形容词raw和new的。
2 你没有给出完整的句子,decesive拼写错误。原句如下:
Sexual confusion, economic frustrations, and religious hope — all came together in a decisive moment when he opened the Bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words: “Come out from among them, touch no unclean thing, and I will be your God and you shall be my people.
when从句是定语从句,不是同位语从句。
3 介词from可以后接方位副词或介词短语作宾语,这是一种特殊情况。你应该见过from behind the door,from under the bed,from outside,from there,from there等这样的结构吧。这没有什么好奇怪的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!