Admission to the school is
by examination only. 就读该校必须通过考试。
请问上面这句可以把 only 放在 by 的前面吗?
Admission to the school is only by examination. 就读该校必须通过考试。
我好像没有查到这种用法,我是说没有查到 by examination 作表语时将 only 放在它前面的用法。
在通常情况下,only放在其所修饰的词语之前;当only所修饰的词语位于句末时,也可以将only放在所修饰的词语之后(即句末)。参见https://www.cpsenglish.com/question/48002。上面的句子中only正属于放在句末的情形。
对比搜索了一下admission is by examination only与admission is only by examination,此时only位于句末有7个搜索结果,only位于by前有5个。个人感觉此时only放在句末读起来似乎更好,但也不至于说only放在by前就不对——先了解通常情况下的用法,再了解“例外”情况下可能的用法。
only修饰表语(由介词短语构成)的权威例句似乎不那么好找,下面提供几例:
Computers are only for use by class members. (Collins)
believing that rules are only for other people, he's been refractory virtually his entire life (Examples of refractory in a Sentence, Webster)
至于上面陈老师例句的出处,This is only by way of analogy.有网站说是《汉英大词典》,有网站说是《新英汉大辞典》;It is only by accident ,not on purpose. 这个常见于各类习题中。具体出处有待陈老师贴出来吧。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
【1】Admission to the school is by examination only.
备注:only为副词放在名词后面,修饰名词.only相当于alone,examination是介词by后面唯一的宾语(内容)即介词by后面的宾语不能其它宾语(内容)。
【2】Admission to the school is only by examination.
备注:only为副词放在介词前面,修饰介词短语.仅仅只有通过考试,介词短语是唯一的方式,不能是其它方式。
总结:only当作副词,可以放在名词后和介词前,这是侧重点不同。强调内容不同。
The bar is for members only. 这间酒吧只对会员开放。
备注:only修饰前面名词members. 强调只能是会员,其它人不开放。
He was identified only by his uniform and personal belongings. 他的身份只是通过制服和个人财物确定了下来。
备注:only 修饰后面介词短语,强调这是唯一的方式,其它方式不可以或者不能确定他的身份。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Admission to the school is by examination only.
这个句子是牛津高阶第三版修订版1981上的,在admission词条下。把only放在by前面当然是可以的。如果硬要按照by examination的搭配来查找,only在前在后例句都少,两种用法都有在用,但是句法不同,举几个:
1.Officially, enrolment was only by examination, with 2000 children competing for 150 places, but politicians’ nominations would take up at least 25 per cent of them.(Delhi : adventures in a megacity一书第192页)
2.A voyage has the same meaning but is only by sea.(朗文当代英语大辞典英英英汉双解缩印本第1873页travel词条下)
3.These methods of determining the pricing structure are almost unheard of in other types of businesses. If they served photographers well, it is only by accident, not by purpose or design.(ASMP professional business practices in photography第167页)
这个句子“This is only by way of analogy.”确实是汉英词典上的,在“比”这个汉字条目中。