分析一下上面可以加that的几个句子,会发现主句谓语都是以would开始。再结合《英汉大词典》中only作连词的相关释义,可以得出初步结论:
1)主句(虚拟)+only(事实,可译为“要不是,若非”),此时可以使用that。
2)主句(事实)+only(事实,可译为“不过,可是”),此时不可以使用that。
但是鉴于大多数词典都没有列出与1)相关的only that短语,不建议使用。
下面的内容摘自《葛传椝英语惯用法词典》:
下面每句里的 that 可有可无:
I would do it with pleasure, only (that) I am too busy.
He would have come yesterday, only (that) pressure of work did not allow him to come.
用了 that 意思重在那主要的从句,不用 that 意思重在那附属的从句,如:
I would do it with pleasure, only that I am too busy. 假使我不太忙,我将乐于做这个。
I would do it with pleasure, only I am too busy. 我将乐于做这个,可是我太忙了。
下面两句里不可加上 that:
He is very careful, only he sometimes makes mistakes. 他很小心,可是他偶尔还会犯错误。
You may come at any time, only you had better let me know beforehand. 你可以随时来,可是你最好预先通知我。
为什么前面两句的 that 可以有可无(只是侧重点有所不同),而后面两句却不可以加上 that?
首先,only (that) 的含义和语境有很大关系,该书的前两个例句,主句使用了虚拟式,这里的 only 相当于 with the exception that。请看 the free dictionary 的释义和例句:
I would gladly do it, only I shall be away
显然该词典的释义和例句,与该书例句的用法是一致的。
关于《葛传椝惯用法词典》提到后两句中的that不可有,但实际应用中是可以见到的。请看刊例句:
我理解用 that 也不算错。而且从葛老词典的句子语境看,像口语文体,因此省略 that 是更常见的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!