4 辞书质疑(17):对《英汉双解简明英语短语动词词典》一处翻译的质疑

在《英汉双解简明英语短语动词词典》(Dictionary of English phrasal Verbs and Their IdiomsTom McArthur and Beryl Atkins 原著,邱述德翻译,许孟雄审校)这本书的第263页读到下面的内容,对书中 pair off 解释为 separate into pairs 时翻译成分离成双不是很理解。求教各位专家!

attachments-2022-10-6ENVaPB0634805a6b1d50.jpg

请先 登录 后评论

最佳答案 2023-11-27 08:08

这位网友很细心!我个人觉得原文将 separate into pairs 翻译成分离成双,确实有些不妥;同时原书将 The young people soon paired off 翻译成青年人很快都双双走开,也不妥。

1. 原文将短语动词 pair off 的用法区别不及物及物两种用法:不及物用法的解释是separate into pairs,及物用法的解释是divide or separate into pairs

2. 请注意原文对 pair off 的及物用法和不及物用法的解释都用到了separate into pairs,很显然它们的意思应该是一样的,只是语法功能不同,其及物用法的解释其实是指 divide or separate sb into pairs(这从词典所给例句也可以看出来)。

3. 所以,我认为原文可以考虑这样翻译:

separate into pairs = 结成对子

divide or separate into pairs = 使……结成对子

所以 The young people soon paired off 的翻译可以是:年轻人很快就都结成了对子。

原书之所以将上面这句翻译成“双双走开”,可能是将 pair off 分开理解了,并将其中的 off 理解成了“离开”。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才 - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

网友提供句子把pair off意思弄错了

1pair off 结对/配对

It seemed that all her friends were pairing off.

好像她的朋友全都成双结对了。

2pair A off with B AB配成一对

He's always trying to pair me off with his cousin.

他总想把我和他表弟配成一对。

请先 登录 后评论