1. The popularity of these novels consolidated Dickens' as a nationally and internationally celebrated man of letters
这个句子中,as为方式状语,作为……;Dickens'后面应该跟一个名词性部分,但句子中没有,是不是省略了与方式状语中相同的部分(重复部分celebrated man of letters)
2. Sensible ideas have been around for a long time , but the state -level bodies that govern the profession have been too conservative to implement them
请教曹老师,这个too…to结构,第二个to为结果状语; 但为什么翻译出来的是“太过于保守以至于未能实施”,译过来不应该是“过于保守以至于实施”吗?
3. His concern is mainly with the humanities: literature, languages, philosophy and so on
and后是省略了有关成分只剩下了so on吗?
【1】The popularity of these novels consolidated Dickens’ as a nationally and internationally celebrated man of letters.
参考译文:这些作品的风靡巩固了狄更斯作为一个全国乃至世界著名文学家的地位。
以上句子语法结构分析如下
The popularity of these novels 【主语】//consolidated【谓语动词】// Dickens’ 【宾语】//as a nationally and internationally celebrated man of letters【后置定语】.
【2】Sensible ideas have been around for a long time , but the state -level bodies that govern the profession have been too conservative to implement them.
参考译文:明智的想法已经存在了很长一段时间,但管理该行业的州一级机构一直太过于保守以至于无法实施这些想法。
以上句子语法结构分析如下
Sensible ideas【主语】// have been【系动词】// around【表语】// for a long time【时间状语】// , but【连词】// the state -level bodies【主语】// that govern the profession 【修饰主语后置定语】//have been【系动词】// too conservative【表语】// to implement them.【结果状语】//
备注:主语+be+too+形容词+to do sth 主语太...以至于不能/没有做某事,后面不定式表示否定含义。
【3】His concern is mainly with the humanities:Literature,languages,philosophy and so on.
参考译文:他主要关注的是人文学科:文学,语言,哲学等。
以上句子语法结构分析如下
His concern【主语】// is【系动词】// mainly with the humanities【表语】//:Literature,languages,philosophy and so on【同位语】//
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!