我了解它和 work at home 的区别,但仍无法理解 work from someplace。我的思维只能停留 work 意为工作,from标志起点。
work at home 和 work from home 其实经常被混用。通常而言,前者往往用于相对短期的情况:比如因为疫情等特殊原因,一些公司会允许员工work at home。疫情结束或者不那么严重了,你就得乖乖去上班了。而后者往往用于相对长期的工作:比如做电商、比如做直播带货,就属于work from home。如果一定要搞清楚二者之间的细微区别,如网友所言,确实需要从底层逻辑入手。
为什么用from?
FROM China是什么意思?来自中国?是中国人?其实都不是,其意为China是你的base!你from(来自)的那个地方,一定是你的根、你的源、(总而言之)你的base。这个base是你无法改变的(相对长期),你身在任何地方,都是from China!纵使洋装在身,你心依然中国心!
为什么用at?
为方便对比和理解,此处用同属方位介词的in来替代at(道理是一样的)。何谓IN China?用in(at),只不过表示方位位置而已,而位置是可以任意改变的(相对短期),穿正装商务,穿便装休闲,穿裤衩就只有海边了……你今天在China,明天就有可能America了!
所以work from home 暗示你的paid job来自于你的家(家就是你一切运营的base,类似公司的总部):只需打打电话、发发邮件、敲敲键盘就可以,不必有实体店、实体公司。家就是你的base,所以这类工作往往是长期性的。而work at home仅仅只表示你工作的场所/地点而已,而且这种在家工作往往是临时性的。
没经过专门训练或学习的老外不一定懂得这些底层逻辑(就好像我们中国人也不见得人人都懂中文的底层逻辑一样),但英语毕竟是其母语,他们虽然解释不清,但不代表他们会用错。所以你会发现,老外谈论各种网赚的时候,用work from home会相对多点,你只要想想做电商的、做带货主播的,就会明白为什么。除非他们退出电商,卸载抖音,否则永远都会家里蹲,哈。
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!
work from home 和 work at home 都可以表示“在家工作”,但有细微区别:
一、work from home
用 work from home,它表示本来是要在工作单位(如办公室、工厂等),结果“在家工作”,即在家做报酬的工作(=do paid work at home)。比如 homeworker(在家工作者)的解释就是:someone who does their job at home rather than in an office, factory, etc.
二、work at home
用work at home,它只表示“在家工作”,可能有歧义:
1. 在指家做有报酬的工作(=do paid work at home)。如:
She could work at home by remotely accessing the company’s network. 她可以通过远程登录公司网络在家上班。(韦氏)
2. 指在家做没报酬的工作(=do unpaid work at home),如:
英语对“家庭主妇”(housewife)的解释就是:a married woman who works at home doing the cooking, cleaning etc, but does not have a job outside the house
关于 work from home 中 from 用法,词典上都有解释。如下面的解释摘自《麦克米伦高阶英语词典》:
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
work from home和work at home最简单直接区别如下
【1】给别人打工的人远程办公使用 work from home 。【老板是别人】
备注:以上是“因为某种特殊原因,无法到公司去上班完成当天需要看完成工作任务,需要完成的工作任务只能被迫在家里完成,自己给比人打工。”
【2】自由职业者在家办公/工作就使用work at home 。【老板是自己】
备注:以上是表示“自己没有在任何其他公司上班,属于自由职业者,在家里工作,自己当老板。”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!