T-Virus Resistance Experimentation
(Subjects 628, 639)
We administered G-Virus to subject 628, who had shown slight resistance to the T-Virus. The virus was then introduced to subject 639, with whom 628 had a close relationship. 628 showed some signs of resistance, but had been implanted with an embryo after 24 minutes. T-Virus resistance does nothing to stop the mental deterioration caused by the G-Virus.
译文:
T病毒抗性实验
(628和629号实验体)
我们将G病毒注入628号实验体,该实验体曾对T病毒产生轻微抗性。然后将T病毒注入与628号关系亲密的629号实验体。628号产生反抗迹象,但在24分钟后被植入胚胎。T病毒抗性无助于阻止G病毒导致的心智衰退。
整个段落句子并不难懂,但是唯一这个the virus的指代我不太清楚。为何译文指代的是T病毒而不是G病毒。
上文出现了两种病毒,个人理解,如果指的是T病毒the virus应该写成一个分句吧?反而重写了一个新句,如果是新句的话应该指代的是G病毒。
难道说the的指代,如果上文出现两个同类物,行为习惯是指代后一个吗?
请老师们教我。鞠躬。