with…为什么没有翻译?with是独立主格还是get over…with固定搭配?
with respect to是固定搭配,意思是:关于, 这里作定语修饰prejudice. 固定搭配通常是一个整体,不能分开翻译。比如: be fond of... 这个of 也无法翻译呀。请看朗文词典释义:
例句: With respect to your second question, it's still too early to tell.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!