Dear, dear! To think that I should be late on this particular morning, of all others! 哎呀,哎呀! 想不到偏偏要今天早上迟到!
疑问:of all others 是个什么用法啊省略了吗?
of all... 是口语中的一个惯用表达,主要用于表示惊讶、巧合、意外等义,意思是在最不可能或最料不到的人或事例中“偏偏……”“就连……”“居然……”,比较常见的搭配有 of all others, of all people, of all things, of all places, of all others 等(在句中用作插入语)。如:
(1) She did not want to quarrel with Maria today, of all days. 偏偏今天她不想与玛丽亚争吵。
(2) They met and fell in love in a supermarket, of all places. 那么多地方,他们偏偏就在超市里相遇并相爱了。
(3) Why should he, of all others, get a promotion? 在所有人中为什么偏偏是他应该获得晋升呢?
(4) I didn’t think you, of all people, would become a vegetarian. 我真没有想到,在所有的人当中偏偏你会成为素食者。
(5) What had he been thinking about? A kitten, of all things! 他一直在想什么呢?竟然是一只小猫。
(6) She gave up a promising career as a stockbroker to become a weaver, of all things. 真没想到,她放弃当证券经纪人的大好前途,竟去当了一名织布工。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!