There is nothing to do.
There is nothing to be done.
There are no men to send.
There are no men to be sent.
有什么区别呢?
他们说自动形式省略了for sb,被动形式省略by sb,如何理解?
根据语法书的解释,如《朗文语法》, there be 后接不定式主动或被动都可以,可以互换。但有时在有些语境也会有区别。以你提供的例句为例:There is nothing to do. 可以表示无事可做(即无聊)There is nothing to be done. 可以表示没办法了。请看朗文的解释:
There are no men to send. There are no men to be sent. 你的这两句属于可互换的,意思基本相同。
给你提供一个英语书上的两个相似例句:
你提到有人说主动形式省略了for sb,被动形式省略by sb,可以这样去理解,也许这样从语法角度更好理解。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
解答如下:个人理解,仅供参考
【1】There is nothing to do.
备注:主动不定式“to do”作定语修饰nothing表示“动作自己做”即“There is nothing for me to do”
【2】There is nothing to be done.
备注:被动不定式“to be done”作定语修饰nothing表示“动作别人做”即“There is nothing that can be done”
【3】There are no men to send.
备注:主动不定式“to send”作定语修饰men表示“动作自己做”即“There are no men for me to do”
【4】There are no men to be sent.
备注:被动不定式“to be sent”作定语修饰nothing表示“动作别人做”即“There is no men that can be sent”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!