2 I wouldn’t trust you as far as I could throw you.的理解问题

I wouldn’t trust you as far as I could throw you.

想请教老师为什么这句话理解是“我压根不信你”,我的理解是我不信你的程度=我可以扔你的程度(几乎为0),那不就是说我很相信你的意思吗?为啥意思完全相反了呢?我看一个文章分析的时候分析的是“我的信任远不及内个几乎为0的距离”,这就是刘老师说的否定转移吗?I would trust you not as far as I could throw you. 可是这里为什么要否定转移呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-08-26 08:22

其实这个理解不是很复杂,我给你换个你更熟悉而且肯定能理解的句子:I don't work as hard as he does. 否定的含义应该在hard 上, 大致相当于I don't work harder than he does. (否定在harder 上)。道理是一样的,你问题中的这个句子(英语idiom) I wouldn’t trust you as far as I could throw you. 它的否定含义应该在far上,即:我对你的信任还没有我扔掉你的距离那么长,所以此句也可以说:I wouldn't trust you farther than I could throw you. 还有一种类似的说法是:I trust you about as far as I could throw you. ( 注意此句的句式不能用否定了,但意思和前两个句子相同,直译的意思是我相信你的程度和我扔掉你的距离差不多。即实际上我无法把你扔多远,因此它的意思是我怀疑你,不信任你。

依据:https://idioms.thefreedictionary.com/I+don%27t+trust+him+as+far+as+I+could+throw+him

https://idioms.thefreedictionary.com/not+trust+(someone)+farther+than+(one)+can+throw+(them)

https://idioms.thefreedictionary.com/trust+(someone)+about+as+far+as+(one)+can+throw+(them)

attachments-2022-08-mOf3aSYn630414e350210.png

attachments-2022-08-1Ze3q5ug6304152753618.pngattachments-2022-08-cj9AlYoT63041557915d3.pngattachments-2022-08-Uk3EuJXI630415734beac.png

请先 登录 后评论

其它 3 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

这不叫否定转移,而是否定范围的问题。即not否定的是I would trust you as far as I could throw you. 即从句在not的否定范围之内。即我对你的信任的程度还会超过我扔你的距离。

请先 登录 后评论
曲鼎 - 高考英语考研英语

曹老师又解释错了。

这个当然不是否定转移。否定转移的典型句子模型是:i dont think duck can swim这种。这个是一个否定范围问题——准确说就是范围问题,关键是as far as。但是not可不是否定全句,not否定全句不应该在这个位置,而且要用倒装了(如not在句首)。

这个句子的意思是:我能信任你(的范围)不及我能扔出你(的范围)——直译;我压根不信任你(我能扔出你的距离就很短,我对你的信任比这个还短)——意译

请先 登录 后评论
西门正

人大鬼大,我压根儿不信你。

请先 登录 后评论
  • 4 关注
  • 1 收藏,1632 浏览
  • K同学 提出于 2022-08-22 23:30

相似问题