While human’s aggressive instinct ultimately found its way into our genetic make-up as a remnant of our ancient animal ways.
这里后面 into our genetic make-up 和as a remnant of our ancient animal ways.是作way定语还是作宾补怎么区别?
曲老师,您好!
曹老师是这个网站的“天花板”,我劝您在想好之前不要随意挑战曹老师!关于这个问题的理解,曹老师可能懒得与你“理论”,我来试试,不妥之处,请您指正!
你说:首先,宾语和宾补之间的关系可不仅仅是逻辑上的主谓——恰恰也可以是定语关系或其他关系。比如中学时的简单例句:I painted the wall blue。曹老师能说blue和wall是逻辑主谓?显然不是。
您的这句话“问题”多多。比如:
1. 我听说过“主谓关系”“动宾关系”等,好像从没听说过“定语关系”。什么叫“定语关系”,这是您发明的吧?如果您在哪本权威语法书见过,请指点一下,谢谢!
2. 宾语和宾补之间的具有逻辑上的主谓关系,这不是曹老师的“发明”,这是语法界的“共识”,或者说是“英语常识”,我可以找到很多权威依据,比如下面本书:
你举了个例子: I painted the wall blue。你问曹老师能说blue和wall是逻辑的主谓关系吗?然后你肯定地说“显然不是”。但根据上面本杰明·W·格里菲斯的观点,这恰恰就是!!!(还需要更多的权威依据吗?您说个数字,我帮您找!)
你说:其次,介词短语也可以做宾补(这就是为什么曹老师的解释发现这句不可能是主谓关系,因为也可以是其他关系)。比如常见例句:I found him in trouble。
根据本杰明·W·格里菲斯的观点,I found him in trouble中的 him 和 in trouble 也具有主谓关系,因为它相当于 He is in trouble。你说:
最后,回到问题本身。区分定语还是宾补对于这个问题最简单的方式也最可靠的是看其含义是否与宾语有关,比如补充说明宾语(那就是宾补)还是能翻译成汉语“的”(那就是定语)。以into短语为例,很明显句意翻译成“……找到了其进入基因组成的方式……”,所以是宾补,进入基因组成的方式并不是补充说明宾语,所以不是宾补——没错,就是一个介词短语做宾补的情况。你竟然从“翻译”来角度来分析语法结构,我真是无语了。通常来说,分析句子是为了理解句子(当然包括翻译句子),你竟然根据翻译来分析语法,真是“太高明”了,要知道,同一个句子的同一个意思,可能有多种不同翻译啊,您怎么判断???
你在评论中说:第一,那当然你要是把一切结构都人为主观上加上一个谓语,然后人为主观上认为是逻辑上的主谓关系(我当然知道什么叫逻辑上的主谓关系,比如非谓语与其逻辑主语的逻辑主谓或动宾关系),那我没有办法,因为中国成语这叫做牵强附会。第二,你非要牵强附会把这个句子强行改造成he is in trouble,那么只需要初一文化程度就可以告诉你,这叫做系表结构而不是主谓结构。系表结构中is只是结构作用无实意,表语又叫主语补足语说的是主语的属性(恰恰这再次证明我说的是对的原始句子是作为宾补)。第三,语法书上或者任何参考资料上都明确说了介词短语做宾补,明确给的例句就是I found him in trouble。所以说按理说没啥争议,使我惊讶的是这个网站的答疑老师水平竟然不如小学生,基本知识都不懂,居然能上来冒充专家。咱不懂,咱看书,咱百度不好吗?网站是公开平台,出来丢人会被揭穿的。
您竟然大言不惭地说“这个网站的答疑老师水平竟然不如小学生”,真不知谁的水平不如小学生?您大概认为“本杰明·W·格里菲斯”的水平也不如小学生吧!不多说了!说出来还真有些丢人!!!
您是中国的伦道夫·夸克呀,曲鼎大师!我们星星眼看着您,殷切期待您的《英语语法大全》(宇宙无敌版)面世。您这么高的水平,在宁夏教培训班简直屈才了。再说说您的《大全》,术语完全用火星语,采用黄金叶,由东方不败刺绣完成,售价嘛,就按北京二环内房地产价格/页,如何?这样不仅造福中国人,不,造福全人类,抑或整个宇宙,岂不快哉?
看到这句话,我真的惊呆了。您的语法体系框架还停留在五大句型阶段吧?宾语和宾补之间除了主谓关系,竟然还有定语关系或其他关系,关系,关系……作定语还能叫宾补?与“单亲爸爸既当爹又当妈”同理?我明天就挨个电联我的初中、高中、大学英语老师,他们竟然没把这么精奥的武功秘笈传给我,竟然藏私,太坏了!
我掐指一算,您的语文100%是英语老师教的,英语101%是语文老师教的。原因嘛,你懂得!我的金玉良言,您既然大学学的是语文(总逃课),就好好研究语文,教授语文。别觉得自己是全才或者通才。什么都想教,什么钱都想赚,这样赚钱很无道——赚学生的学费,坑害的却是他们的一生,您知道吗?做个人!顺便一说,匆匆浏览您在网站的发言,我先打个招呼,我说实话,您可千万别生气:您的中文水平不过尔尔,语言组织毫无逻辑可言,凌乱或词不达意之处多多,长长的欧化句式让人看了如同读英文有道机译版。
哎哟,您竟然还教数学,您所在的那家培训机构经费严重不足吗?竟然让您这种水平的一人身兼三职。数学使人头脑严谨,我看啊,却让您头脑成浆糊了!!!(不三连击,不足以发泄我对您的怒其不争之情绪。)
早安!
上面曹老师对这个问题的解释把简单的问题说复杂了,而且完全错误。目测这个提问的句子涉及的词汇和内容,大约可能是大学四六级的阅读理解。
首先,宾语和宾补之间的关系可不仅仅是逻辑上的主谓——恰恰也可以是定语关系或其他关系。比如中学时的简单例句:I painted the wall blue。曹老师能说blue和wall是逻辑主谓?显然不是。
其次,介词短语也可以做宾补(这就是为什么曹老师的解释发现这句不可能是主谓关系,因为也可以是其他关系)。比如常见例句:I found him in troube。
最后,回到问题本身。区分定语还是宾补对于这个问题最简单的方式也最可靠的是看其含义是否与宾语有关,比如补充说明宾语(那就是宾补)还是能翻译成汉语“的”(那就是定语)。以into短语为例,很明显句意翻译成“……找到了其进入基因组成的方式……”,所以是宾补,进入基因组成的方式并不是补充说明宾语,所以不是宾补——没错,就是一个介词短语做宾补的情况。
回答完毕。手打字。