Anyway, I heard there's some price been put on your head and someone's going to have a crack at you. (总之,我听说有人悬赏你的人头,会有人来干掉你。)
这里的been put on your head是some price的后置修饰语吗?为什么不直接说there's some price put on your head呢?
这个句子你是不是抄错了,我认为,如果把been提前,变成Anyway, I heard there's been some price put on your head and soneone's going to have a crack a you.这样原意没有改变,强调被悬赏的现状,即你已经被悬赏了,有人要来干掉你。变成 There‘s some price put on your head 则是强调some price,一些钱被用来悬赏你的脑袋,有人要来干掉你。重点不一样,前一句逻辑上更合理些,重点在被悬赏造成的后果。
个人观点,仅供参考!