It is a grostesque misapprehension which sees in art no more than a craft comprehensible perfectly only to the craftsman.
中文意思是:视艺术为能工巧匠所能渡劫的奇技绝活,委实荒谬,也属误解。
老师,这句中which 引导定语从句修饰misapprehension,从句简化后就是:misapprehension sees in art a craft comprehensible to the craftsman. 将什么视为什么,应该是see sth as sth, 这句不是这个结构,那怎么理解从句中see的用法啊?a craft comprehensible to the craftsman 是in art 的宾语补足语吗?为什么要加in 呢?