the numbers and importance of shareholders as a class中,标准翻译为:股东作为一个阶层的数量……
我的问题是as a class这个介词短语作后置定语为什么没有翻译为“作为一个阶层的股东……”
二种翻译没有什么本质区别,这是说话习惯问题。标准翻译更为复合汉语表达习惯。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!