Obesity is probably less a matter of weight than body fat.
这句话应该怎么翻译?这里的less ……than如何理解?
有两种翻译,哪个好?或者有更好的翻译?
1. 肥胖很可能在更大程度上是身体脂肪的问题,而非体重问题。
2. 肥胖与其说是体重的问题,倒不如说是身体脂肪含量的问题。
这是择比结构。与more A than B 刚好相反,less A than B 肯定B,否定A,而前者肯定A,否定B。通常的翻译为与其说是..., 不如说是...。由于这个句子用了副词probably,所以第一种翻译更好一些。第二种翻译没有翻出probably的意思。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!