2 proposed mandate应该如何翻译

attachments-2022-06-vnPGDtUo62abfc18725e3.png

这里的proposed mandate应该翻译成提议的授权?提议的命令?为什么翻译成强制性提议?怎么翻译比较好?

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-06-18 11:07

你提供的这个中译文已经不错了,比较符合汉语表达习惯。proposed mandate 英语的意思是:被提出的强制令。mandate 这里指强制令,通常由立法部门的人员,如议员提出,表决如果通过即变成为法律,由政府实施。西方报刊经常使用mandate这个词,如vaccine mandate 疫苗强制令。

如果让我翻译,我会译为:强制令提案,或被提出的强制令。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

proposed  adj.  被提议的,所推荐的;  mandate  n.  委托;授权;授权令

proposed mandate 被提议的授权令

This proposed mandate was born of a frustration这项被提议的授权令产生于一次挫折/挫败。


请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,2787 浏览
  • 7491 提出于 2022-06-17 12:00

相似问题