正确的说法是:
I pretended to be in a good mood yesterday.
He did not pretend to be a doctor.
看到一本书上说:
我昨天假装好心情。翻译成:I pretended good mood yesterday.
请教专家,这种说法正确吗?是否应该改成:
I pretended a good mood, 还是 I pretended in a good mood, 还是 I pretended to be in a good mood 呢?
另外,英语惯用法词典上看到一句:
He did not pretend to be doctor - 他并没有假装自己是医生。很奇怪,为什么是...to be doctor, 而不是to be a doctor 呢?
谢谢老师!
pretend的基本意思是“伪装”“假装”,强调明显地表露出是假的。多用作及物动词,可接名词、代词、动词不定式或that从句作宾语,还可接以形容词充当宾语补足语的复合宾语。
词语搭配(常用):
~+名词
pretend a headache 假装头痛
pretend deafness 装聋作哑
pretend ignorance 装作无知
pretend illness 装病
pretend indifference 装作不关心
pretend sleep 假装睡觉
尽管pretend可后接名词,但你说的这个例子还是用后接不定式的好:“I pretended to be in a good mood.”