我的理解是: guilty 和not guilty 这里是法律用语:有罪和无罪,现代英语在法律层面,通常把术语not guilty看作名词短语,把guilty 也这样用,所以才有了网友例句中的用法。请看《韦氏词典》的解释:
https://www.merriam-webster.com/legal/not%20guilty
如果把网友的句子加 being 为 The jury returned a verdict of not being guilty. 也是正确的,但不如 verdict of not guilty 更为常见,更专业。a verdict of not guilty 应该理解为 return 的宾语。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
【1】The jury returned a verdict of not guilty.
【2】The jury returned a verdict of not being guilty.
备注:网友可以理解为形容词“guilty”前省略动名词“being”,这是英语中最常见的语言现象。
补充回答内容如下:
The jury returned a verdict of not being guilty.
参考译文:陪审团作出了无罪裁决/判决。
备注:a verdict of not being guilty 为名词短语作状语成分。
以上句子语法结构分析 :
The jury(主语)//returned(谓语动词)// a verdict of not (being) guilty(状语)
温馨提示:由于解答水平十分有限,以上解答仅供参考。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!