Gone are the days of thousands standing to watch the match.
该句译为: 成千上万人站着看比赛的日子一去不复返了。
问:这句为什么可以倒装?根据那一条倒装语法规则,我怎么查不到相关语法条目?
剑桥英语语法(The Cambridge Grammar of the English Language) P. 1386-1390 详细介绍了这类完全倒装句。该书把这种倒装称为subject–dependent inversion。只不过该书为全英文写作,牵涉很多语法术语。如果你的传统语法基础较好的话,你可以根据例句推知作者在说什么。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
为方便网友了解曹老师提到的剑桥英语语法(The Cambridge Grammar of the English Language) P. 1386-1390 对这类完全倒装句的介绍,我顺着曹老师的指引,截图如下:
以上只是根据曹老师的提示附的截图,请采纳曹老师的解答。