The doctor diagnosed diabetes or Richard's disease. (Crews) 医生诊断为糖尿病,或称里查德病。
这个or后面貌似是同位语吧,这个用法属于什么用法?
句子来源于赵振才的一本书。
The doctor diagnosed diabetes or Richard’s disease.
医生诊断为糖尿病,或称里查德病。
——恕我冒昧,我对这个句子的正确性表示怀疑。因为:
1. diagnose 意为“诊断”,后面跟的名词是“疾病”(disease,illness),但不是具体的“疾病名称”。例如:
The doctor diagnosed my illness. 医生给我的病下了诊断。
The doctor diagnosed the disease. 医生诊断了这种疾病。
2. 诊断出来的结果,即具体的疾病名称用as 引导。例如:
The doctor diagnosed the illness as pneumonia. 医生诊断这病为肺炎。
The doctor diagnosed the illness as influenza. 医生诊断此病为流行感冒。
The doctor diagnosed his illness as neuralgia. 医生诊断他的病是神经痛。
3. “里查德病”,第一次听说这个疾病的名称。用个人名字命名的疾病有不少,但“里查德病”没听说过,不知是什么样的病。(Alzheimer's disease, Bright's disease, Huntington's disease, Parkinson's Disease)
4. 我觉得,这个句子是不是这样改一下:
The doctor diagnosed Richard’s disease as diabetes. 医生把理查德的病诊断为糖尿病。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!